Author Djaimilia Pereira de Almeida and translator Alison Entrekin, collaborators on Three Stories of Forgetting, interviewed each other about writing, working on multiple projects at the same time, and how “translation is writing in a straitjacket.” Alison Entrekin interviews Djaimilia Pereira de Almeida Alison Entrekin:...
-
TITLEKIND
-
12.11.25Alison Entrekin and Djaimilia Pereira de Almeida In ConversationTranslation
-
01.31.19In Place of Alternate RealitiesTranslation
-
03.16.17The Gap Between LanguagesTranslation
-
03.16.17Heresies for the LivingTranslation
-
03.09.17Carrèrisms, Carrèrists, CarrèreTranslation
-
06.09.16A Process of Discovery: Hieroglyphs and the Natural WorldTranslation
-
03.31.16Classics HomeworkTranslation
-
11.06.14My Year in TranslationTranslation
-
06.12.14Foreign Editions: The Southern Reach TrilogyTranslation
-
03.12.14The Novel France Wanted to ForgetTranslation
-
08.16.13Sjón & Hari KunzruTranslation
-
08.16.13Björk Introduces SjónTranslation
-
12.13.12Between the Abyss and MisfortuneTranslation
-
10.11.12Getting it Right: Rosalind Harvey on TranslationTranslation
-
07.09.12Mother BackwardsTranslation
-
05.17.11Fall Preview: Péter Nádas Discusses His New NovelTranslation
-
05.17.11Jorge Luis Borges: Borges and ITranslation
-
04.14.11Vladimir Sorokin: Ideally, Prose Simply HappensTranslation
-
03.15.11Editor & Author: Jesse Coleman on Dieter SchlesakTranslation
-
11.16.10Jonathan Galassi on Translating Giacomo LeopardiTranslation