• The latest from the front lines of literature
  • No menu assigned
FSG | Work in progress
Close Search
  • Home
  • Archive
  • 02.28.13
    On Writing Jacob’s Folly

    On Writing Jacob’s Folly

    by Rebecca Miller I started with one image: a fireman peeing on his front lawn, at the moment between night and dawn, just as the darkness began to drain from the sky. I knew his last name was Senzatimore. I had known a young man with that name—he was, in fact, the assistant editor on my last film—and the grandeur of the name bewitched me. Senzatimore means “without fear” in Italian. It has an aura of the Middle Ages, of our more primitive, real selves, when names could be wishes, or properties of being, and had not devolved to mere accidents of birth. I wanted my man to be a kind of Titan because then his fall—the fall my hunch told me was coming in the story—would be all the more meaningful. And another element came to me as I wrote Leslie Senzatimore peeing on his front lawn: a spirit creature, some mischievous, malevolent entity, which at the time I saw as a soul frozen between lives like a spat-out chunk of bread stuck between two harp strings. I saw him looking down on Leslie, and laughing.

    READ MORE
  • 03.20.12
    The Archives: I. B. Singer

    The Archives: I. B. Singer

    FSG has published Isaac Bashevis Singer's works for over fifty years, including The Magician of Lublin, Gimpel the Fool, and his Collected Stories. As you can imagine, there's a wealth of interesting material from his archives. Here's just a brief selection. You'll notice our print advertising is nothing if not consistent: the notice for In My Father's Court isn't terribly different from its modern-day counterparts.

    READ MORE
  • 09.16.10
    The Archives: Isaac Bashevis Singer

    The Archives: Isaac Bashevis Singer

    On the occasion of the 50th anniversary of The Magician of Lublin, Lorin Stein, the editor of the Paris Review, wrote a short introduction to the FSG reissue for reviewers and booksellers. We've reprinted it here with his permission. Isaac Bashevis Singer (1904–91) occupies a unique place in American literature. Although he left Poland for the United States in 1935 and lived here until his death, he never wrote a single story in English. He was the only Yiddish writer ever inducted into the American Academy of Arts and Letters, the only Yiddish writer ever to receive a Nobel Prize, yet he wrote for the American mainstream. His novels were serialized in Yiddish by the Forward, but—starting with The Magician of Lublin, published fifty years ago—all his books first appeared as English translations. Singer supervised these translations closely, even jealously. (He fired one early translator, Saul Bellow, fearing that Bellow would get the credit for Singer’s own achievement.)

    READ MORE
© 2023 FSG Work In Progress FSG Books | Ads and Cookies | Terms & Conditions | Privacy Notice | Your Privacy Choices
  • Home
  • Dare to Imagine
  • Essays
  • In Conversation
  • Excerpts
  • Poetry
  • On Writing
  • On Writers
  • Book Recommendations
  • About
  • Subscribe
  • Search
    The owner of this website has made a commitment to accessibility and inclusion, please report any problems that you encounter using the contact form on this website. This site uses the WP ADA Compliance Check plugin to enhance accessibility.