As this glimpse at the proofs of my versions of Leopardi’s Canti suggests, a translation, like an original poem, is never finished, only abandoned. And that remains true even after the book is published—I’ve already started collected "improvements" for a future printing. There’s usually a way to say what needs to be said more concisely, more pithily, more beautifully. That’s why I’ve found translation over the years to have been an incredible education in writing.
-
TITLEKIND
-
11.16.10Jonathan Galassi on Translating Giacomo Leopardi
-
01.16.11Editor & Author: Jonathan Galassi and Gjertrud Schnackenberg
-
01.17.12The Most Popular Stories of the Month
-
02.07.13Jamaica Kincaid & Jonathan Galassi
-
03.14.13Rebecca Miller & Jonathan Galassi
-
04.23.24Clair Wills Speaks to Jonathan Galassi About Family Secrets, Reproductive Rights and the Lessons We Can Learn From History