The Hatred of Poetry

Ben Lerner

The Hatred of Poetry
Barnes and Noble



No art has been denounced as often as poetry. It’s even bemoaned by poets: “I, too, dislike it,” wrote Marianne Moore. “Many more people agree they hate poetry,” Ben Lerner writes, “than can agree what poetry is. I, too, dislike it and have largely organized my life around it and do not experience that as a contradiction because poetry and the hatred of poetry are inextricable in ways it is my purpose to explore.”

In this inventive and lucid essay, Lerner takes the hatred of poetry as the starting point of his defense of the art. He examines poetry’s greatest haters (beginning with Plato’s famous claim that an ideal city had no place for poets, who would only corrupt and mislead the young) and both its greatest and worst practitioners, providing inspired close readings of Keats, Dickinson, McGonagall, Whitman, and others. Throughout, he attempts to explain the noble failure at the heart of every truly great and truly horrible poem: the impulse to launch the experience of an individual into a timeless communal existence. In The Hatred of Poetry, Lerner has crafted an entertaining, personal, and entirely original examination of a vocation no less essential for being impossible.

Read an Excerpt:

In ninth grade English, Mrs. X required us to memorize and recite a poem, so I went and asked the Topeka High librarian to direct me to the shortest poem she knew, and she suggested Marianne Moore’s “Poetry,” which, in the 1967 version, reads in its entirety:

I, too, dislike it.
Reading it, however, with a perfect
contempt for it, one discovers in
it, after all, a place for the genuine.

I remember thinking my classmates were suckers for having mainly memorized Shakespeare’s eighteenth sonnet, whereas I had only to recite twenty-four words. Never mind the fact that a set rhyme scheme and iambic pentameter make fourteen of Shakespeare’s lines easier to memorize than Moore’s three, each one of which is interrupted by a conjunctive adverb—a parallelism of awkwardness that basically serves as its form. That, plus the four instances of “it,” makes Moore sound like a priest begrudgingly admitting that sex has its function while trying to avoid using the word, an effect amplified by the deliberately clumsy enjambment of the second line and the third (“in / it”). In fact, “Poetry” is a very difficult poem to commit to memory, as I demonstrated by failing to get it right each of the three chances I was given by Mrs. X, who was looking down at the text, my classmates cracking up.

My contempt for the assignment was, after all, imperfect. Even now I routinely misquote the second sentence; I just Googled the poem and had to correct what I typed out above, but who could forget the first? I, too, dislike it has been on repeat in my head since 1993; when I open a laptop to write or a book to read: I, too, dislike it echoes in my inner ear. When a poet is being introduced (including myself) at a reading, whatever else I hear, I hear: I, too, dislike it. When I teach, I basically hum it. When somebody tells me, as so many people have told me, that they don’t get poetry in general or my poetry in particular and/or believe that poetry is dead: I, too, dislike it. Sometimes this refrain has the feel of negative rumination and sometimes a kind of manic, mantric affirmation, as close as I get to unceasing prayer.

“Poetry”: What kind of art assumes the dislike of its audience and what kind of artist aligns herself with that dislike, even encourages it? An art hated from without and within. What kind of art has as a condition of its possibility a perfect contempt? And then, even reading contemptuously, you don’t achieve the genuine. You can only clear a place for it—you still don’t encounter the actual poem, the genuine article. Every few years an essay appears in a mainstream periodical denouncing poetry or proclaiming its death, usually blaming existing poets for the relative marginalization of the art, and then the defenses light up the blogosphere before the culture, if we can call it a culture, turns its attention, if we can call it attention, back to the future. But why don’t we ask: What kind of art is defined—has been defined for millennia—by such a rhythm of denunciation and defense? Many more people agree they hate poetry than can agree what poetry is. I, too, dislike it, and have largely organized my life around it (albeit with far less discipline and skill than Marianne Moore) and do not experience that as a contradiction because poetry and the hatred of poetry are for me—and maybe for you—inextricable.

Caedmon, the first poet in English whose name we know, learned the art of song in a dream. According to Bede’s Historia, Caedmon was an illiterate cowherd who couldn’t sing. When, during this or that merry feast, it was decided that everyone in turn would contribute a song, Caedmon would withdraw in embarrassment, maybe claiming he had to go look after the animals. One night, somebody tries to pass Caedmon the harp after dinner, and he flees to the stable. There among the ungulates he drifts off and is visited by a mysterious figure, probably God. “You must sing to me,” says God. “I can’t,” Caedmon says, if not in these words. “That’s why I’m sleeping in the stable instead of drinking mead with my friends around the fire.” But God (or an angel or demon—the text is vague) keeps demanding a song. “But what should I sing?” asks Caedmon, who I imagine is desperate, cold-sweating through a nightmare. “Sing the beginning of created things,” instructs the visitor. Caedmon opens his mouth and, to his amazement, gorgeous verses praising God pour forth.

Caedmon awakes as a poet, and eventually becomes a monk. But the poem he sings upon waking is not, according to Bede, as good as the poem he sang in his dream, “for songs, be they never so well made, cannot be turned of one tongue into another, word for word, without loss to their grace and worthiness.” If that’s true of translation in the waking world, it’s doubly true of translation from a dream. The actual poem Caedmon brings back to the human community is necessarily a mere echo of the first.

Allen Grossman, whose reading of Caedmon I’m pirating here, abstracts from this story (and there are many versions of this story) a harsh lesson: Poetry arises from the desire to get beyond the finite and the historical—the human world of violence and difference—and to reach the transcendent or divine. You’re moved to write a poem, you feel called upon to sing, because of that transcendent impulse. But as soon as you move from that impulse to the actual poem, the song of the infinite is compromised by the finitude of its terms. In a dream your verses can defeat time, your words can shake off the history of their usage, you can represent what can’t be represented (e.g., the creation of representation itself), but when you wake, when you rejoin your friends around the fire, you’re back in the human world with its inflexible laws and logic.

Ben Lerner was born in Topeka, Kansas, in 1979. He has received fellowships from the Fulbright, Guggenheim, and MacArthur Foundations, and is the author of two internationally acclaimed novels, Leaving the Atocha Station and 10:04. He has published three poetry collections: The Lichtenberg Figures, Angle of Yaw, and Mean Free Path. Lerner is a professor of English at Brooklyn College.